|
Батрак разделывается с хозяином (чертом)1000 — Уговор не сердитьсяУговор не сердиться: хозяин (поп) и батрак (наем за три щелчка в лоб) — рамочное обрамление нескольких сюжетов. 1001 — Рубка дровРубка дров: кошка (змея) под кучей дров; топор начинает рубить дрова лишь после удаления кошки. —1001* — «Наруби дров»«Наруби дров»: рубит на дрова самые тонкие и длинные деревья; нарубленное исчисляет в погонных саженях. 1003 — Пахота с собакойПахота с собакой: работник должен пахать на волах вслед за собакой; собака, одолеваемая мухами, мечется по полю и бежит домой; работник делает то же, что и собака; загоняет вслед за ней волов в сарай, калечит, убивает их. 1004 — Свиньи (овцы, волы) в болоте (озере) утопилисьСвиньи (овцы, волы) в болоте (озере) утопились: батрак, отрезав у свиней хвосты и воткнув их в болото, продает свиней купцам (втыкает в болото клочки овечьей шерсти, а овец угоняет). —1004** — Медведь в упряжкеМедведь в упряжке: батрак запрягает вместо волов, которых съели волки, медведей и приезжает к барину, вынуждает его накормить «коней». Ср.: 650А. 1005 — Постройка моста из туш зарезанных животныхПостройка моста из туш зарезанных животных: получив приказ построить к свадьбе мост не из дерева, камня, железа или земли, работник использует скот. 1006*=AA *1006 I — «Зарежь овцу (вола), которая на тебя посмотрит»«Зарежь овцу (вола), которая на тебя посмотрит»: смотрит все стадо, работник перерезал всех. Ср.: 1691. —1006** — «Убей большого барана»«Убей большого барана»: убивает попа, надевшего овечью шкуру, а заодно и всех овец. —1006**** — «Зарежь и обдери теленка, зарежь курицу, за жарь зайца»«Зарежь и обдери теленка, зарежь курицу, за жарь зайца»: работник намеренно делает все невпопад. 1007 — Порча (убой) скота каким-либо другим образомПорча (убой) скота 1008 — «Освети дорогу» («Окрась дом в красный цвет»)«Освети дорогу» («Окрась дом в красный цвет»): дом зажжен. 1009 — «Сторожи хорошенько дверь»«Сторожи хорошенько дверь»: дверь снята с петель и взята с собой. Ср.: 1653А, В, С. —1010* — Обрезанные колесаОбрезанные колеса: оштрафованный за срубленную толстую сосну, мужик мстит помещику — обрезает колеса воза по самые оси. 1012=AA *1012 II — «Покроши луку с петрушкой»«Покроши луку с петрушкой»: режет детей хозяина Луку и Петрушку. Ср.: 1691. 1013 — «Искупай (держи в тепле) бабушку»«Искупай (держи в тепле) бабушку»: сажает в кипяток или в печь. —1013*=AA *1013 I — «Вели жене (девкам) палить головы» (подразумевается палить головы овцам)«Вели жене (девкам) палить головы» (подразумевается палить головы овцам): женщина, подумав, что муж велел палить ей голову, дает солдату деньги, чтобы не делал этого. —1013** — «Делай, что люди делают»«Делай, что люди делают»: работник во вред барину перекапывает сад, разрушает крышу. Страница 1 из 2 Предыдущая 1 2 Следующая |
|
Нашли опечатку или несоответствие? Выделите текст, нажмите Shift + Enter и отправьте нам уведомление.
|