О злых, ленивых, хитрых женах и их мужьях

1405 — Ленивая пряха

Ленивая пряха: говорит мужу, что у нее нет мотовила; муж идет в лес, она кричит из засады: «Не делай мотовила, жена умрет!»; муж отказывается от своего намерения; во время варки пряжи жена кладет в котел паклю и обвиняет мужа в том, что пряжа превратилась в паклю из-за его неосторожности.

   

—1405* — Муж приучает ленивую жену прясть

Муж приучает ленивую жену прясть, утверждая, что с каждым разом после прядения она становится все теплее и теплее.

   

—1405A* — Ленивая жена и ее мать не хотят работать на поле

Ленивая жена и ее мать не хотят работать на поле: муж использует их отговорку, когда они посылают его к соседу за мукой.

   

—1405B* — Вылеченная жена

Вылеченная жена: за неразумные действия мужика доктор велит отпустить ему три «порошка» (три удара) и советует тем же лечить мнимобольную ленивую жену; мужик так и делает.

   

—1405B** — Муж приучает жену мыть чашку

Муж приучает жену мыть чашку, каждый день за обедом кричит: «Мой зад!», и бьет жену; она моется, растирая тело до крови; тетка ей разъясняет, что надо мыть зад чашки, а не свой.

   

1406=AA 1406A — Жены держат пари

Жены держат пари: кто лучше одурачит мужа? Одна сумела уверить мужа в том, что он умер.

   

—1406** — Старый пан находит для молодой жены мастера

Старый пан находит для молодой жены мастера: дает ему всякого материала, отводит место в покоях, тот становится ее любовником.

   

1408 — Муж выполняет работу жены

Муж выполняет работу жены: остается дома вместо жены; все делает невпопад — упускает пиво (ср.: 1387, 1685), опрокидывает тесто (сметану), корову пускает пастись на крышу (ср.: 1210).

   

—1410 — Неверная жена и ревнивый муж

Неверная жена и ревнивый муж: купцу, подозревающему ее в любовной связи с приказчиком, жена предлагает переодеться в ее платье и прийти к приказчику ночью, чтобы испытать его; муж соглашается; предупрежденный любовник избивает переодетого мужа, и тот перестает сомневаться в верности жены.

   

1415 — Мена

Мена: муж меняет лошадь на корову, корову на свинью, свинью на гуся и т. д., вплоть до иголки; при встрече с ним жена или обнаруживает свой добрый нрав, или сердится и бьет мужа.

   

—1415* — Муж выполняет наказ жены продать на базаре барана и привести его обратно домой

Муж выполняет наказ жены продать на базаре барана и привести его обратно домой: стрижет барана и продает шерсть.

   

1416=AA *790 — Мышонок в миске (кувшине)

Мышонок в миске (кувшине): жена и муж (жена) порицают Адама и Еву за то, что они нарушили заповедь и потеряли рай; бог (король, барин) назначает им испытание — не смотреть, что находится в закрытой миске; они открывают миску, из нее выбегает мышонок — они нарушили заповедь.

   

1417 — Жена подменяет себя соседкой

Жена подменяет себя соседкой: соседка съедает журавля, обещая в случае угрозы со стороны мужа хозяйки прийти к ней на помощь; хозяйка зовет ее в клеть; муж хозяйки избивает ее (отрезает ей нос), полагая, что наказывает свою жену.

   

—1418A* — Двусмысленное «Нет!»

Двусмысленное «Нет!»: барин, уезжая на некоторое время из дома, наказывает жене отвечать на все вопросы мужчин «Нет!»; она изменяет мужу с офицером и отвечает на все его вопросы «Нет!»; вернувшемуся мужу, который спрашивает, не нарушала ли она супружеской верности, тоже отвечает: «Нет!».

   

1419A — Муж под кроватью

Муж под кроватью: спрятался, испуганный тем, что ему будто бы угрожает опасность; притворяется свиньей (хрюкает), а жена тем временем в объятиях солдата; потом благодарит жену за то, что выручила.

   

1419B — Любовник в бочке

Любовник в бочке: муж-бондарь запирает любовника жены в бочку (ср.: 1360А) и продает ее отцу любовника.

   

1419E — Подземный ход к дому любовника

Подземный ход к дому любовника: жена ходит от мужа к любовнику; муж заверен, что женщина в доме рядом — ее сестра.

   

1419F — Любовник, застигнутый мужем

Любовник, застигнутый мужем: притворяется свиньей, хрюкает; муж принимает его за черта, бежит.

   

1419G — Штаны священника

Штаны священника: муж неожиданно возвращается за своими теплыми штанами; жена по ошибке бросает ему штаны священника; позднее заявляет, что состоит в ордене, где носят такие штаны.

   

—1419* — Бабьи увертки

Бабьи увертки: жена выдает своего любовника за спасителя дома от пожара.

   

1419F*=AA 1409*B — Бабьи увертки

Бабьи увертки: муж возвращается, когда у жены сидит любовник; под предлогом болезни жена его посылает за водой (посмотреть за овцами), любовник убегает.

   

1419K*=AA 1406*C — Бабьи увертки

Бабьи увертки: ловкая жена прячет любовника в пуховик, в гардероб, в сундук; заставляет мужа стрелять в гардероб (при этом толкает его руку) и таким образом не дает ему возможности догадаться, где спрятан любовник.

   

1419L*=AA 1406*D — Бабьи увертки

Бабьи увертки: жена наряжается архиереем; муж присутствует при интимном свидании мнимого архиерея с одним из своих друзей (любовником жены), отправляется сам к архиерею, предлагает ему свои услуги и подвергается наказанию.

   

—1421* — Жена слепого

Жена слепого: изменяет мужу; неожиданно прозрев, муж видит ее в объятиях любовника; жена оправдывается тем, что ей приснились святые, велевшие: «Сделай грех, и господь за то откроет твоему мужу глаза«.

   

—1422* — «Ступай проси, а я уже выпросил»

«Ступай проси, а я уже выпросил»: отвечает солдат, застигнутый с женой мужика, в ответ на угрозу того, что он будет жаловаться («Я пойду на тебя просить!»).

   

1423=AA *1563 III — Чудесное окно

Чудесное окно: муж видит в окно, как солдат (сосед) целует его жену; солдат выходит на улицу и уверяет, что и он видит, как муж целует жену; муж решает, что у него чудесное окно, и разбивает стекла.

   

—1423* — Не верь глазам своим

Не верь глазам своим: мужик продает на базаре петуха, его убеждают, что это заяц.

   

1424* — Умная жена возвращает золото (именье)

Умная жена возвращает золото (именье): муж находит золото и отдает его нищему; жена с сыном нагоняют нищего и на ночлеге она хитростью овладевает потерянным богатством.

   

1425 — «Поить коня из колодца» («Пить сласть», «Загонять тепло» и т. п.)

«Поить коня из колодца» («Пить сласть», «Загонять тепло» и т. п.): непристойная уловка, примененная для совращения недалекой девушки (дурня). Ср.: 1542**, 1545В.

   

—1425* — «Поросеночка спрятал»

«Поросеночка спрятал»: батрак в отсутствие попа и попадьи достает из печи двух жареных поросят и одного из них съедает вместе с поповной, а другого предлагает ей спрятать у нее; позднее она говорит отцу: «Батрак у меня поросеночка спрятал».

   

Страница 1 из 2

Предыдущая 1 2 Следующая
Нашли опечатку или несоответствие? Выделите текст, нажмите Shift + Enter и отправьте нам уведомление.