|
О хитрых и ловких людях1525A — Ловкий ворЛовкий вор: по требованию барина (богача, царя) показывает свое искусство — крадет у него коня, шкатулку или кольцо, барыню, священника (наряжается ангелом и обещает поднять его в мешке на небо; ср.: 1737); барин вынужден его наградить. 1525B — Украденная лошадьУкраденная лошадь: человек делает вид, будто показывает, как можно украсть лошадь; угоняет ее на самом деле. —1525B*=AA *1528 I — НуждаНужда: барин хочет узнать, что такое нужда; его ловко проводят (угоняют лошадей, похищают носильное платье и т. п.). —1525B** — «Севчик»«Севчик»: пан покупает у мужика в мешке за большие деньги «севчика», чтобы обсеменить поле; «севчиком» оказывается выпущенный из мешка заяц, он убегает, и пан остается в дураках. Ср.: 1528. 1525C — Проезжие смотрят на человека, удящего на дорогеПроезжие смотрят на человека, удящего на дороге: сообщники его в это время грабят воз. Ср.: 1525N*. 1525D=AA 1525D — Ловкий вор обманывает прохожих (сообщников)Ловкий вор обманывает прохожих (сообщников): бросает на дороге один сапог, потом другой; когда путники возвращаются за первым, уводит их лошадь; соблазняет купаться и уносит одежду; кричит: «Не я один воровал, дядя помогал», отпугивает сообщников, забирая себе всю добычу, и т. п. 1525*CI — Ловкий вор обманывает прохожих (сообщников)Ловкий вор обманывает прохожих (сообщников): бросает на дороге один сапог, потом другой; когда путники возвращаются за первым, уводит их лошадь; соблазняет купаться и уносит одежду; кричит: «Не я один воровал, дядя помогал», отпугивает сообщников, забирая себе всю добычу, и т. п. 1525E — Воры и их ученикВоры и их ученик: обкрадывают друг друга, ученик в конце концов остается победителем. 1525F — Парень крадет у двух попов лошадей, а у их жен — деньгиПарень крадет у двух попов лошадей, а у их жен — деньги: должен быть брошен в мешке в воду, но заманивает на свое место другого. Ср.: 1535. 1525H=1525*EI — Варшавский и московский жуликиВаршавский и московский жулики: варшавский жулик не может украсть у московского часы ночью; московский ворует у варшавского днем. 1525H{4} — Парень в пчелином ульеПарень в пчелином улье: воры крадут пчелиный улей, уносят его; спасаются бегством, когда слышат крик другого вора, ранее забравшегося в этот улей. 1525K*=AA *1525 I — Кому должна достаться шуба (корона, кубок)Кому должна достаться шуба (корона, кубок): двое воруют шубу; спорят при дележе, один забирается ночью к сонному барину (пану, духовному лицу), рассказывает ему о краже в виде —1525K** — Пока старуха танцует по просьбе воровПока старуха танцует по просьбе воров, они уносят ее кожух. 1525L*=1525Q=AA *1525 II — Кража под песнюКража под песню: один из воров занимает хозяина песней или балагурством, а другой в это время крадет. —1525L** — Трое воров крадут по-разномуТрое воров крадут —1525L*** — Архиерей заплатитАрхиерей заплатит: вор покупает у мужика свинью, 1525M*=AA 1525*J — Кража салаКража сала: вор (солдат, цыган) предлагает вышедшему на шум хозяину купить украденное у него же сало («Не нужно ли тебе сала?»). Ср.: 1624В*. —1525M** — Сало, хитростью отобранное у воровСало, хитростью отобранное у воров: ночью воры принимают стражника за своего товарища, освещающего дорогу, и передают ему сало, чтобы получить от него взамен светильник; стражник с салом скрывается, воры дерутся друг с другом. —1525M*** — Двое хитрецов обедают в трактиреДвое хитрецов обедают в трактире: выдают себя за волшебников, обещают показать чудеса; скрываются, не заплатив за еду. 1525N*=AA 1525 IIIA — Кража масла (рыбы)Кража масла (рыбы): солдат меряет скупого мужика (учит, как ловить долотом рыбу), а тем временем товарищ солдата ворует масло (рыбу). Ср.: 1525С. —1525N** — Голодный жуликГолодный жулик: желая украсть колбасу, расхваливает дом хозяйки; берется обмерить его колбасой, уносит колбасу. —1525N***=AA *1525 III — Кража маслаКража масла: солдат просит бабу подпоясать его, другой ворует масло. —1525N**** — Украли сапогиУкрали сапоги, заставив попа снять их (сказали, что у него шесть пальцев на ноге). 1525P=AA 1525G* — Кража быка (теленка)Кража быка (теленка): вор отрубает быку хвост и вкладывает в рот другого быка, будто второй съел первого, уведенного вором. —1525P** — Кража одеждыКража одежды: человек предлагает померять лучшее платье, а тем временем крадет снятое. —1525Q** — Честный ворЧестный вор: выпрашивает у пана расписку: «Ідзе кабылу красці, дай, божа, яму шчасця»; затем посылает батрака к пану с этой распиской, обещая тем временем стеречь лошадей; крадет их; потом, разбогатев, возвращает хозяину. —1525Q*** — Не настоящий ворНе настоящий вор: богач, пытаясь уличить бедняка в краже, выдает себя за вора и вместе с ним залезает в собственный амбар; из всего, что там имеется, бедняк забирает только один хлеб; богач убеждается, что это не настоящий вор и награждает бедняка. 1526 — Старый нищий и ворыСтарый нищий и воры: воры наряжают нищего в хорошее платье, ведут в магазин и требуют множество товаров для «барина»; забирают товар и исчезают, оставив старика. 1526A*=AA *1526 I — Жулики наряжаются в полицейские мундирыЖулики наряжаются в полицейские мундиры: под видом обыска грабят богатого хозяина. Страница 1 из 8 Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 Следующая |
|
Нашли опечатку или несоответствие? Выделите текст, нажмите Shift + Enter и отправьте нам уведомление.
|