Русские народные сказки Литература о сказках Соколов Б. Былины - Страница 37

Соколов Б. Былины - Страница 37

Пусть не оправдались в свое время наделавшие много шуму утверждения так называемой «восточной школы» (Стасов, Потанин, экскурсы Вс. Миллера), что русские былины являются чуть ли не обломком давнего восточного иранского и тюркского эпоса, тем не менее целый ряд иранских (особенно сюжет знаменитой былины о бое Ильи Муромца с сыном, восходящий в конечном счете к иранским сказаниям о Рустеме и его сыне Сохрабе-Зорабе), тюркских и кавказских параллелей к нашим былинам остается в силе и до сих пор. Бродячий характер жизни разобранных нами выше древних профессиональных слагателей былин — дружинных певцов, скоморохов и калик-пилигримов и при международном составе особенно двух первых групп — дает вполне удовлетворительное объяснение проникновению в былины разнообразных международных, и в частности западно-европейских мотивов. Сейчас все больше и больше указывается фактов большого воздействия на былины героических — особенно скандинавских — сказаний и саг (женитьба князя Владимира и немецкие, скандинавские сказания и песни о Брунхильде; отдельные мотивы былины о Михаиле Потыке, былина о Соловье Будимировиче и сага о Гаральде). Предположено воздействие, правда не непосредственное, и французской поэзии (Былина о Садке и герой французского романа Тристан le Lenois-Sadoc); отмеченные уже нами былины о Василии Окуловиче отразили воздействие именно западных версий, сказаний об увозе Соломоновой жены (сравни английские и шведские баллады на эту тему). Есть данные утверждать о воздействии на былины не книжных, а устных произведений греческого эпоса (эпос о Дигенисе Акрите и Анике Воине, былина о Сауле Левонидовиче и пр.). Не раз приводились разнообразные параллели из эпоса славян южных и западных (например, сюжет о неудачной женитьбе Алеши Поповича); указано было воздействие финских и эстонских сказаний (сказания о Калеви-поэте и былина о Святогоре Колываловиче) и др. В свою очередь не мало отмечено фактов обратного влияния русского эпоса на эпос других соседних народов. Таковы прежде всего воздействия русского эпоса на немецкий и скандинавский. Принесенный к нам с Востока сюжет о бое отца с сыном перешел в свою очередь к немцам как раз из Руси (сказания о Хильдебранте и сыне). Былина о Ваське Буслаеве нашла себе отражение в исландской саге. Илья и другие русские эпические имена и названия отразились в Тидрексаге, в поэме об Ортните и других. Неоднократно отмечался факт усвоения русских былин финскими (финны, коми, вотяки, мордва) и тюркскими (например чуваши, якуты) народами.



Внимание, откроется в новом окне. PDFПечать
Нашли опечатку или несоответствие? Выделите текст, нажмите Shift + Enter и отправьте нам уведомление.